Comment traduire un support de communication présent sur Aktivisda ?

Comment traduire un support de communication présent sur Aktivisda ?

Traduis l’outil et les modèles dans ta langue

En parcourant le site et les modèles, tu te rendras peut-être compte que certains éléments ne sont pas disponibles dans ta langue, ou qu'il est possible d'améliorer la traduction existante.

Découvre comment tu peux contribuer !

Porte-toi volontaire en remplissant notre formulaire

Tu peux traduire sur notre outil de traduction collaboratif Tolgee.

Pour obtenir ton compte, il te suffit de remplir ce formulaire. Tu recevras ensuite un email contenant une invitation à rejoindre l’outil !

→ Voici un tutoriel pour te guider dans tes premiers pas sur Tolgee !

2 projets dans Tolgee

Quand tu te connectes, tu peux trouver 2 nouveaux projets sur ta page d'accueil :

  • AKTIVISDA (interface) : pour traduire les boutons des menus ou les messages de l'interface

  • AKTIVISDA (data) : pour traduire le contenu des modèles et la nomenclature (noms des catégories).

Identifie le contenu à traduire

Au sein d’un projet, tu peux filtrer les textes selon un tag ou via la barre de recherche pour identifier les contenus que tu veux traduire.

Si tu souhaites traduire un modèle en particulier, tu as deux options pour le retrouver dans la base de données du projet Aktivisda (data) :

  • Cocher l'étiquette qui correspond au type du modèle (Affiches Ateliers, One Pager, etc.) ;

Les principales étiquettes sur Tolgee dans le projet Aktivisda (data) et leur signification :

  • #affiches atelier (workshop posters) : textes de tous les modèles d'Affiches Atelier

  • #affiches formation (training posters) : textes de tous les modèles d'Affiches Formation

  • #one pager : textes du modèle One Pager

  • cat:backgrounds : noms des modèles

  • cat:symbols : noms des symboles (pictos, photos, logos)

  • #logos : noms des logos

  • #picto : noms des pictogrammes

  • #photos : noms des photos

 

  • Cocher l'étiquette qui correspond au numéro du modèle, que tu peux retrouver dans son URL lorsque tu l’ouvres sur Aktivisda.

Exemple : je veux traduire le modèle Affiche Atelier_A4-1 date (numéro du modèle : 46344a41)

Le numéro du modèle se trouve dans son URL

 

Soit je coche l'étiquette #affiches atelier qui regroupe les textes à traduire de toutes les Affiches Atelier …

 

… soit je coche l'étiquette #template:46344a41 qui regroupe les textes à traduire de ce modèle Affiche Atelier_A4-1 date.

Les textes sur Tolgee n’apparaissent pas dans le même ordre que sur le visuel affiché sur Aktivisda.

Pour t’aider à savoir où s’intègre le texte que tu traduis, nous avons ajouté des captures d'écran du modèle en français et anglais.

Tu peux cliquer sur l’appareil photo pour afficher les captures d'écran, puis sur chacune d’elles pour les agrandir.

 

👀 Exemple avec un extrait du One Pager

Aperçu de la mise en page sur Aktivisda

Design sans titre (2).png
en français en anglais

Clés de traduction correspondantes sur Tolgee

Mise en page respectée grâce au retour à la ligne avant « climate change »
Mise en page dégradée et texte coupé car pas de retour à la ligne avant « in person or online »

Une fois que tu as traduis, nous t'encourageons vivement à vérifier la mise en page sur le visuel, pour t'assurer que le nouveau texte s’intègre bien à la mise en page existante.

Attention : Les traductions n’apparaissent pas immédiatement dans Aktivisda (voir ci-dessous).

Joue en équipe pour perfectionner la traduction !

Si tu connais d'autres Fresqueur·euses qui souhaitent contribuer à la traduction, tu peux leur transmettre le formulaire de candidature ou nous contacter en leur nom via ce même formulaire.

Nous recommandons qu'il y ait au moins une personne qui traduise et une autre qui relise.

Dans les développements à venir prochainement, uniquement les traductions validées (lignes vertes) seront envoyées sur Aktivisda (cf. tutoriel Tolgee)

Comment voir tes traductions dans Aktivisda ?

Les modèles sont automatiquement mis à jour toutes les 30 minutes avec les dernières traductions sauvegardées sur Tolgee.

Si les retours à la ligne sont à faire dans Tolgee lors de la traduction, des petits ajustements de mise en page sur Aktivisda peuvent ensuite être nécessaires selon la langue. Ces changements s’effectuent dans le panneau de personnalisation de chaque élément, où tu peux légèrement modifier la taille et la position des blocs de texte pour t'assurer qu'ils s'intègrent correctement au reste du modèle.

Ces modifications ne sont possibles que dans une certaine fourchette afin de préserver la cohérence graphique et visuelle.

Panneau de personnalisation du bloc de texte « CONNECT · ACT »